|
Article in other languages:
|
Mazandarani (مَزِروني) (also Mazanderani) or Tabari (Also known as: Mazeniki) is an Iranian language of the northwestern branch, spoken mainly in Iran's Mazandaran and Golestan provinces. As a member of the Northwestern branch (the northern branch of Western Iranian), genetically speaking it is rather closely related to Kurdish, Zaza, and Balochi, and more distantly related to Persian, which belongs to the Southwestern branch.
EtymologyThe name Mazandarani (and variants of it) derives from the name of the historical region of Mazandaran (Mazerun in Mazandarani), which was part of former Kingdom of Tapuria. People traditionally call their language Gileki, the same as Gilekis do. Gileki consist of two morphemes : Gil + postfix ki. The name Tapuri (or Tabari) which was the name of an ancient language of somewhere in former Tapuria, Nowadays becomes prevalent into youth groups instead of Gileki. However, Gilan and Mazanderan were part of the same state known as Tapuria which its national language was known as Gileki. HistoryAmong the living Iranian languages, Mazandarani has one of the longest written traditions, from the tenth to the fifteenth century. This status was achieved during the long reign of the independent and semi-independent rulers of Mazandaran in the centuries after the Arab invasion[1]. The rich literature of this language includes books such as Marzban Nameh (later translated into Persian) and the poetry of Amir Pazevari. The use of Mazandarani, however, has been in decline. Its literary and administrative rank was lost to Persian perhaps long before the ultimate integration of Mazandaran into the national administration in the early seventeenth century.[2] The Mazandarani language is closely related to Gilaki and the two languages have similar vocabularies. In 1993, according to Ethnologue, there were more than three million native speakers of Mazandarani, speaking different dialects such as Gorgani, Ghadikolahi and Palani.[3] GrammarMazanderani is an inflected and gender free language.[4] It is considered SVO. Morphology
SuffixesThe list below is a sample list obtained from the Online Mazandarani-Persian dictionary.
OrthographyPerso-Arabic ScriptMazanderani is commonly written in the Perso-Arabic script.[5] RomanizationJahangir Nasr Ashrafi proposed the use of the Latin alphabet for the language in bilingual dictionaries. VocabularySpoken in a territory sheltered by the high Alborz mountains, Mazandarani preserves many Indo-European old words which are no longer in common use in many other Iranian languages such as Persian. Below, a few common Mazanderani words & their English cognates are listed for sample.
Virtually all speakers of Mazandarani are also fluent in standard Persian.[6][7][8] Some dialectologists have concluded that the language is converging with Persian.[9][10] Influences exerted by MazanderaniModern-day of IranIn Iran, there are many popular companies and products, like Rika (son) or Kija (daughter), which take their name from Mazandarani words.[citation needed] In non-Iranian languagesThere are some Mazanderani loanwords in the Turkmen language.[11] Specimenáme kεrkā šúnnε nεfār-sar. nεfār-sar xεsέnnε. badími nεfār-sar-e čεl-o-ču hamε bapíssεnε. bāútεmε, “vačε jān! injε, kεlum-e pali, mé-vesse έttā kεrk-kεli dεrεs hā́kεn!” vε εm nεmāšun ke pe dar-biārdε, hamun šō badímε bεmúnε sεre piεr o vačε. ande-tumi piεr o vačε bεmúnε sεre, nεmāz kέrdεnε, qεzā xέrdεnε; ba:d εz nεmāz šínε ún-var, sāāt-e čār harkεt kέrdεnε. (from Maryam Borjian and Habib Borjian, “Ethno-Linguistic Materials from Rural Mazandaran [: Mysterious Memories of a Woman],” Iran and the Caucasus 11/2, 2007, pp. 226–254.) mosalmunun! mέrε šabgir varέnnε āx, mέrε bā kamεr-e haftir varέnnε mέrε bavέrdεnε Tεrkεmun-e dam Tεrkεmun kāfεr o gεlilε be-ra:m Moslems! They are carrying me at the crack of dawn. O, they are taking me away with a pistol on the[ir] waist. They took me to the vicinity of the Turkmen [tribes]. Turkmen [are] unbelievers and the bullet [is] ruthless. gεtε, ašun xō badimā mεn še Ali-rε sio dasmāl davέsso še gali-rε age xā́nnε bā́urεn ámi badi-rε bázεne xεrusεk šέme gali-rε volvol sar-e dār gέnε εy zāri-zāri me gol dāš báio sarbāz-e Sāri He would say, Last night I dreamed my Ali. He [had] wrapped a black kerchief [round] his throat. If it is their intention is malignant about us, May croup-cough attack your throat! The nightingale on the tree constantly bemoans (?) My dear brother drafted in Sāri. Quatrains sang by Sabura Azizi, transcribed and translated by Habib Borjian; Ref. Habib Borjian and Maryam Borjian, “Mysterious Memories of a Woman: Ethno-Linguistic Materials from Rural Mazandaran,” Iran and the Caucasus 11/2, 2007.
See alsoReferences
BibliographyIn dates given below, A.P. denotes the Iranian calendar, the solar calendar (365 days per year) which is official in Iran and Afghanistan. Works consulted
Further reading
External linksMazandarani language edition of Wikipedia, the free encyclopedia
Questions for article: habib borjian and maryam borjian, “mysterious memories, mazandarani language, mazandarani language |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This article is from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
IHS Europe: Infrared Heating Systems for Home and Business.